فرقی نمیکند که دانشجوی سختکوش و زحمتکشی می باشید یا این که چندان نیز ساعتها و روزهای جوانی را پشت میز کتابخانهها و در جستجوی منابع تحقیقاتی صرف نمی کنید .
بنابر اعلام ترجمانو , حتماً برای یک توشه نیز که شده با تحقیق و تألیف و ترجمه و . . . روبهرو شدهاید یا این که خواهید شد . ترجمه مقاله انگلیسی یا این که پارسی و قرائت مقاله ها متفاوت برای نوشتن سمینارها , پروژههای درسی و پژوهش ها نیز که جزئی جداییناپذیر از معاش دانشجویی است . وقتی دغدغهمندیتان دراین زمینهها بیشتر میگردد که به گویش انگلیسی احاطه کافی نداشته باشید . آن وقت است که بایستی برای
ترجمه ارزان در ادامه روشهای متفاوت بروید و دست به دامان مترجمان گردید .
ترجمه ارزان و مسیری پرپیچ و خم
اصطلاح
ترجمه ارزان اصولاً در بازار ترجمه به آن مدل از امور و پروژههایی گفته میشود که مترجمان در قبال کاری که تحویل میدهند , هزینه کمتری نیز اخذ میکنند . به طور کلی , هر وقت که کلمه دانشجویی در کنار یک عبارت هویدا شد , اشارات بی واسطه و غیرمستقیمی به کمتر بودن بها موجود است . پس مثلاً زمانی میگویند که برای ترجمه انگلیسی به پارسی این مقاله , ترجمه دانشجویی میخواهیم یعنی اینکه در به حساب آوردن هزینه آخرین با ما منش بیایید ; ولی که می باشد که نداند یک ترجمه عالی , هنگامی قابل توجه و ظریف خواهد موفقیت تا روی محتوای آن به توجه عمل شود , طاقت و زمان صرف آن شود و دانشی عالی و تدبیر بی نقص از نوشته پشت ترجمه هر قسمت از نوشته باشد .
معایب ترجمه دانشجویی ارزان
ترجمه کردن یک عمل فنی و ظریف است ; یعنی نیز می بایست به اصول علمی عمل تحت عنوان یک معنی کننده کاملاً آشنا باشید و نیز به ظرافتها در نوشتن یک نوشته پاک و خواندنی واقف باشید . چنانچه کسی بابت تحویل چنین پروژهای پول اندکی اخذ نماید , احتمالاً یا این که از نرخ بازار خبردار نیست یا این که واقعاً متنی عالی و ایدهآل برایتان مهیا نکرده است . پس می بایست بدانید که ارزان بودن یک ترجمه پاره ای شبهه برانگیز است و اصولاً اشخاصی که در قالب فریلنسر یا این که نیروهای خودکارفرما درگیر به فرمان ترجمه می گردند در عوض تحویل یک ترجمه ظریف و عالی , حاضر به اخذ مبالغ کم نمی شوند . با این اوصاف , یک دانشجوی بینوا که از قضا , هزینه های متعددی دارااست و می بایست برای بودجهبندی آنها کارایی متعددی به خرج بدهد به سمت ترجمه ارزان می بایست چه کند؟ حقیقت این است که درین کره خاکی , صرفا غیر ممکن , ناممکن است . به غیر از مراجعه به مترجمهایی که به طریق انفرادی و فریلنسر عمل مینمایند , روشهای دیگری نیز برای مقرون به صرفه تمام شدن پروژههای دانشجویی موجود هست .
مزایای ترجمه دانشجویی ارزان بها
با دقت به این که
ترجمه ارزان تحت عنوان اصطلاحی برای مطرح کردن ترجمهای با هزینه قلیل میان عموم جا افتاده و این نکته که هیچ معنی کننده متبحر و متعهدی برای ارائه یک کار خیر حاضر به اخذ پول هایی کم نیست , چطور میتوان تحت عنوان یک دانش جو به حاصل خیر و خوبی در این باره رسید؟ چطور میتوان تحت عنوان یک دانش جو برای ترجمه انگلیسی به پارسی مقالهها متفاوت و پروژههای تحقیقاتی و علمی به مترجمانی متبحر ولی کمهزینه رجوع و برگشت کرد؟ یعنی مترجمانی که نیز کاری جايگاه یک ارائه می دهند و نیز هزینه اندکی اخذ میکنند؟
این ایام , شرکتهایی در بازار ترجمه به طریق آنلاین و حضوری عمل میکنند که تمرکز و تلاششان را روی ارائه سرویس ها مناسب به مخاطبان و مشتریان این بازار معطوف کردهاند . این شرکتها با در لحاظ به چنگ آوردن نیاز مشتری اهل ایران که بخش عمدهای از آن را جوان ها دانش جو میسازد , سرویس ها متفاوت خویش را تقسیمبندی و قیمتگذاری مینمایند . همیاری با طیف مترجمان مجرب و مختلف در کنار در لحاظ به چنگ آوردن نیاز دانشجو یان به ترجمه ارزان و کمهزینه منجر شده که جزو سرویس ها شرکتهای تخصصی ترجمه به آنان اختصاص پیدا نماید .
ازآنجاکه شرکتهای نامبرده به صورت حرفهای و در مقیاس بزرگ درگیر به خدماترسانی در بازار ترجمه میباشند , قابلیت قیمتگذاری پروژههای دانشجویی با قیمتهایی مقرون به صرفه برای دانشجوها برایشان مقدور است . پس دانشجو یان دیگر خلل و حزن ترجمه را نخواهند داشت و برای پیشبرد کارها تحقیقاتی و درسی خویش میتوانند به شرکتهای مذکور مراجعه و اعتماد نمایند .
در انتها
در بین شرکتهای متمایز که در حوزه سرویس ها ترجمه سرگرم به کار میباشند , بعضا نظیر ترجمانو ( www.tarjomano.com ) به صورت آنلاین کار مینمایند . ترجمانو از جمله مجموعههایی است که بازار ترجمه اهل ایران را به شدت میشناسد . نیروهای مجرب