ترجمه متون روانشناسی

ترجمه روانشناسی این برای همه ما اتفاق افتاده است – یک دقیقه ، شما در حال گشت و گذار هستید ، یک قسمت طولانی را ترجمه می کنید ، هنگامی که بین متن منبع و هدف حرکت می کنید ، به طور ریتمیک به کلیدها ضربه می زنید. در لحظه بعدی ، چیزی را در منبع مشاهده می کنید که باعث لغزش شما می شود. با از دست دادن ریتم خود ، تعجب می کنید که بعد چه باید بکنید – آیا تصور می کنید خطایی رخ داده و آن را در ترجمه خود برطرف کرده اید؟ آیا باید با مشتری ترجمه تخصصی روانشناسی تماس بگیرید و توضیح دهید؟ اگر آنها قبل از انقضا the شغل پاسخ ندهند چه؟

پاسخ مربوط به قسمت نظرات است که در آن می توانید با مشتری ارتباط برقرار کنید. همه ترجمه های عالی با همکاری مترجم و مشتری شروع می شوند. تنها از طریق این مشارکت ترجمه می تواند نیاز مشتری را برآورده کند.

برقراری ارتباط با مشتری نباید به عنوان یک وظیفه سخت تلقی شود ، بلکه فرصتی برای ایجاد یک رابطه بهتر و ایجاد بهترین ترجمه ممکن در کنار هم است. در ادامه راهنمای خود را برای برقراری ارتباط با ترشی ترجمه بعدی خود بخوانید!

1. با مشتری تماس بگیرید و توضیح دهید
برقراری ارتباط با مشتری بخشی از کارهای روزمره شما باشد. وقتی یک متن متناسب با محل استفاده از ترجمه متون تخصصی روانشناسی آن می تواند چندین معنی داشته باشد – از مشتری برای مترجم آنلاین تخصصی روانشناسی زمینه های بیشتر بخواهید ، به ویژه اینکه ترجمه متون تخصصی روانشناسی آیا این مورد در وب سایت دیده می شود ، به عنوان نشانه ساخته می شود یا چاپ می شود. در صورت مشاهده خطا یا عدم تطابق در منبع – به مشتری اطلاع دهید و از او توضیح بخواهید. همانطور که کی ویکتور ، مترجم سطح حرفه ای ترجمه زبان تخصصی کامپیوتر، می نویسد ، برای مشتری روشن می کند که یک قسمت باید روشن شود زیرا “هدف شما ارائه بهترین ترجمه برای نیازهای مشتری است.” اگر مشتریان بدانند که پاسخ دادن به س yourال شما در طولانی مدت به آنها کمک می کند ، اطمینان خواهند داشت.

2. مودب ، مودب و حرفه ای باشید
همیشه هنگام نوشتن نظر برای مشتری ، همیشه مودب و حرفه ای باشید. اگر در شرایط دشواری قرار دارید که مشتری پیشنهاد می کند از ترجمه ای استفاده کند که ممکن است با آن مخالف باشید ، دلایل انتخاب کلمه خود را توضیح دهید و اینکه چرا فکر می کنید این بهترین گزینه است. همانطور که باری ، یک مترجم حرفه ای ژاپنی به انگلیسی ، اشاره می کند ، “ارائه ترجمه نادرست برای این مشتری باعث ضرر آنها خواهد شد ، حتی اگر آنها در حال حاضر از آن اطلاع نداشته باشند.” خود را در ذهنیت مشتری مداری نگه دارید و به یاد داشته باشید ، حتی اگر مشتری سخت گیر باشد ، در نهایت ادب همیشه پیروز می شود!

3. ترجمه های پیشنهادی را ارائه دهید
مشتریان ممکن است از جنبه هایی مانند سطح ادب ، جنسیت های مختلف ترجمه تخصصی مقاله روانشناسی یا کلمات با چندین معنی آگاهی نداشته باشند. اگر در مقابل یکی از این موارد یا شرایطی هستید که ترجمه تخصصی روانشناسی آنلاین ترجمه های متعدد به یک اندازه صحیح است ، این گزینه ها را در اختیار مشتری قرار دهید و توضیح مختصری از تفاوت ها را در آن بگنجانید. ارائه چندین انتخاب سایت خبری ناصر کاملاً خوب به مشتریان ، ارائه پاسخ به س yourال شما را برای آنها آسان می کند.

4- همیشه نظرات خود را صیقل داده و تصحیح کنید
قبل از ارسال نظرات خود ، مطمئن شوید که اشتباهات وجود ندارد. مشتریان و هر کسی که ترجمه تخصصی روانشناسی انگلیسی به فارسی پیام شما را بخواند پذیرای سوالات کاملاً واضح و واضحی خواهد بود.

همیشه به خاطر داشته باشید که Gengo از محتوای پشتیبانی شده و پشتیبانی نشده و همچنین ترجمه تخصصی روانشناسی انگلیسی به فارسی ردیف های مختلفی که مشتریان می توانند هنگام سفارش انتخاب کنند ، پشتیبانی کرده است. اگر فکر می کنید محتوای ترجمه پشتیبانی نمی شود یا ترجمه حسابداری در ردیف اشتباه سفارش داده شده است – لطفاً کار را پرچم گذاری کنید و با تیم پشتیبانی تماس بگیرید .

انجمن های ما را بخوانید تا نکات بیشتری را در اختیار مترجمان ما قرار دهید و مطالب خود را در نظرات ترجمه تخصصی روانشناسی آنلاین زیر بگذارید!